![]() ![]() ![]() Since no one language corresponds perfectly to any other language, every translation involves some degree of interpretation. Dynamic equivalency is more like a paraphrase, trying to convey ideas thought by thought. Formal equivalency attempts a word for word rendition, providing as literal a translation as possible. You can separate modern Bible translations into two basic groups-formal equivalency and dynamic equivalency. You want to make sure the version you use reproduces in your own language what God actually said. It’s crucial to understand at the outset that behind each version is a fundamental philosophy of Bible translation. The common question of which Bible translation to use is very important-it concerns the most important words ever spoken, the words of God the Creator.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |